Как язык влияет на сознание

09.01.2012 Наука и жизнь

Свободное владение зарубежным языком оказывает помощь заметить мир в новом свете.

Нет потребности повторять, сколь разительно отличаются друг от друга различные языки: вам смогут поведать про 25 падежей венгерского языка, либо привести в пример более полутора сотен слов, относящихся к льду и снегу в саамских языках, ну а про известные времена английского знает любой, кому приходилось в школе их учить. Иначе, мы знаем, что мировосприятие у различных народов также достаточно резко отличается, оттого-то у нас на Земле очень много культур.

Но в большинстве случаев мы думаем, что язык только отражает изюминке отечественного видения, чувств и наших мыслей. Но неимеетвозможности ли язык сам по себе оказывать влияние на то, как человек думает и ощущает?

Изучая зарубежный язык, мы обучаемся в противном случае наблюдать на мир. (Фото JLP / Jose Luis Pelaez / Corbis.)

Эксперты по когнитивной психологии данный вопрос обсуждают достаточно давно, но сейчас интерес к нему многократно возрос в связи с возникновением серии работ, утверждавших, что – да, язык воздействует на сознание.Как язык влияет на сознание Так, в первой половине 90-ых годов двадцатого века в издании Cognition была опубликована статья, в которой говорилось, что корейцы, если сравнивать с британцами, больше обращают внимания на то, как объекты соединяются между собой, как прекрасно они друг к другу подходят.

Во второй половине 90-ых годов двадцатого века в том же Cognition показалась похожая работа, но уже про японцев – они, как выяснилось, предпочитают собирать предметы в соответствии с материалом, из которого они сделаны, в то время как британский выводит на первое место форму. Наконец, в 2007 году в Proceedings of the National Academy of Sciences была опубликована статья, в которой говорилось, что русскоязычные люди стремительнее различают оттенки светло синий цвета, нежели английские. Но подобные работы неизменно наталкивались на возражения того рода, что тут мы имеем дело или с лабораторными артефактами, или с общекультурными различиями.

Но, в случае если сознание вправду зависит от языковой структуры, то у двуязычных людей мировосприятие должно быть смешанным, и у большинства читателей, предположительно, уже появился вопрос, не проводили ли подобные изучения с теми, кто говорит сходу на нескольких языках. Именно это и проделали Панос Атанасопулос (Panos Athanasopoulos) из Ланкастерского его коллеги и университета, опубликовавшие собственные результаты в Psychological Science.

В их опыте принимали участие люди, говорящие на британском и германском языках, или на каком-то одном, или на обоих. Германский и британский по-различному делает упоры на происходящем. В случае если в британском возможно отлично растолковать, в каком времени произошло событие и как различные его эпизоды соотносятся между собой на временной шкале, то в германском больше внимания уделяется событиям действия: где, как и для чего оно происходило.

В случае если язык вправду воздействует на сознание, то немецкоязычные и английские личности должны по-различному видеть происходящее. И тем, и вторым показывали серию видеороликов с людьми, каковые гуляли, бежали, ныряли либо катались на велосипедах, но суть их действий был не в полной мере очевиден. К примеру, видео с гуляющей дамой было снято так, что возможно было сделать вывод, что у неё имеется цель и она идёт к конкретному строению – либо же что она бесцельно гуляет по улице.

И вот на таких сценках участников опыта просили однако определиться с тем, имеется ли цель у человека на видео либо нет.

Оказалось, что говорящие на немецком в 40 процентов случаев искали конкретную цель у происходящего на экране, в то время как говорящие на британском – только в 25 процентов. (Выделим, что обращение тут не идёт о верном либо неправильном ответе, обе интерпретации, и целеполагающая, и бесцельная были в праве на существование.) Возможно заявить, что немцы были ориентированы на вероятные последствия действий, в то время как британцев больше занимало воздействие само по себе.

 Ну, а что же двуязычные люди? Они занимали промежуточное положение, частично подчиняясь тому языку, что выучили. В случае если немец, вольно говорящий по-английски, был на протяжении опыта в собственной родной стране и наряду с этим с ним говорили по-германски, то он так же, как и прежде был ориентирован на цель действия.

В случае если же опыт ставили в Англии и на британском, то двуязычные немцы переключались на само воздействие. Само собой разумеется, и тут возможно сказать о влиянии неспециализированного культурного окружения. Но следующий вариант опыта продемонстрировал, что дело всё-таки в языке.

Людей просили на протяжении просмотра видео произносить вслух комплект чисел, по-германски либо по-английски – так, по мысли авторов работы, возможно было на время активировать один язык и «усыпить» второй. Оказалось, что восприятие видео изменялось в зависимости от того, какой язык был активен: в случае если человек вычислял вслух по-германски, то он искал цель происходящего («дама идёт, дабы прийти»), в случае если счёт шёл по-английски, то выговор был уже на самом действии («дама»). В случае если язык счёта изменялся по ходу опыта, то следом изменялось и восприятие замеченного.

 

Возможно заявить, что второй язык в буквальном смысле расширяет отечественное сознание и заставляет в противном случае посмотреть на мир. И тут, само собой разумеется, появляется масса вопросов. К примеру, все ли языки в однообразной степени воздействуют на восприятие, играется ли роль родство между ними, от каких ещё условий зависит их влияние и распространяется ли оно на абстрактные умозаключения также.

До тех пор пока что психологи смогли разглядеть «след языка» в тот момент, в то время, когда язык был активен, но, возможно, он как-то действует на сознание и в тот момент, в то время, когда мы на нём не говорим? Но, не следует все особенности мировосприятия относить на счёт родной – либо неродной – речи. В итоге, культурных факторов вправду имеется очень много, и в реальности они смогут или содействовать языковому влияние на сознание, или, наоборот, сводить такое влияние на нет.

Создатель: Кирилл Стасевич

Источник: nkj.ru

Случайные записи:

Как Язык влияет на развитие мозга. Татьяна Владимировна Черниговская


Похожие статьи, которые вам понравятся: